翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

À la recherche du temps perdu : ウィキペディア英語版
In Search of Lost Time

''In Search of Lost Time'' ((フランス語:À la recherche du temps perdu))—also translated as ''Remembrance of Things Past''—is a novel in seven volumes by Marcel Proust (1871–1922). His most prominent work, it is known both for its length and its theme of involuntary memory, the most famous example being the "episode of the madeleine" which occurs early in the first volume. It gained fame in English in translations by C. K. Scott Moncrieff and Terence Kilmartin as ''Remembrance of Things Past'', but the title ''In Search of Lost Time'', a literal rendering of the French, has gained usage since D. J. Enright adopted it for his revised translation published in 1992.
The novel began to take shape in 1909. Proust continued to work on it until his final illness in the autumn of 1922 forced him to break off. Proust established the structure early on, but even after volumes were initially finished he kept adding new material and edited one volume after another for publication. The last three of the seven volumes contain oversights and fragmentary or unpolished passages, as they existed only in draft form at the death of the author; the publication of these parts was overseen by his brother Robert.
The work was published in France between 1913 and 1927. Proust paid for the publication of the first volume (by the Grasset publishing house) after it had been turned down by leading editors who had been offered the manuscript in longhand. Many of its ideas, motifs and scenes are foreshadowed in Proust's unfinished novel, ''Jean Santeuil'' (1896–99), though the perspective and treatment there are different, and in his unfinished hybrid of philosophical essay and story, ''Contre Sainte-Beuve'' (1908–09). The novel had great influence on twentieth-century literature; some writers have sought to emulate it, others to parody it. In the centenary year of ''Du côté de chez Swann'', Edmund White pronounced ''À la recherche du temps perdu'' "the most respected novel of the twentieth century."〔Edmund White, "Proust the Passionate Reader," ''New York Review of Books'' (April 4, 2013), p. 20.〕
==Initial publication==
The novel was initially published in seven volumes:
# ''Swann's Way'' (''Du côté de chez Swann'', sometimes translated as ''The Way by Swann's'') (1913) was rejected by a number of publishers, including Fasquelle, Ollendorff, and the ''Nouvelle Revue Française'' (NRF). André Gide was famously given the manuscript to read to advise NRF on publication and, leafing through the seemingly endless collection of memories and philosophizing or melancholic episodes, came across a few minor syntactic errors, which made him decide to turn the work down in his audit. Proust eventually arranged with the publisher Grasset to pay the cost of publication himself. When published it was advertised as the first of a three-volume novel (Bouillaguet and Rogers, 316-7). ''Du côté de chez Swann'' is divided into four parts: "Combray I" (sometimes referred to in English as the "Overture"), "Combray II," "Un Amour de Swann," and "Noms de pays: le nom." ('Names of places: the name'). A third-person novella within ''Du côté de chez Swann'', "Un Amour de Swann" is sometimes published as a volume by itself. As it forms the self-contained story of Charles Swann's love affair with Odette de Crécy and is relatively short, it is generally considered a good introduction to the work and is often a set text in French schools. "Combray I" is also similarly excerpted; it ends with the famous madeleine cake episode, introducing the theme of involuntary memory. In early 1914 Gide, who had been involved in NRF's rejection of the book, wrote to Proust to apologize and to offer congratulations on the novel. "For several days I have been unable to put your book down.... The rejection of this book will remain the most serious mistake ever made by the NRF and, since I bear the shame of being very much responsible for it, one of the most stinging and remorseful regrets of my life" (Tadié, 611). Gallimard (the publishing arm of NRF) offered to publish the remaining volumes, but Proust chose to stay with Grasset.
# ''In the Shadow of Young Girls in Flower'' (''À l'ombre des jeunes filles en fleurs'', also translated as ''Within a Budding Grove'') (1919) was scheduled to be published in 1914 but was delayed by the onset of World War I. At the same time, Grasset's firm was closed down when the publisher went into military service. This freed Proust to move to Gallimard, where all of the subsequent volumes were published. Meanwhile, the novel kept growing in length and in conception. When published, the novel was awarded the Prix Goncourt in 1919.
# ''The Guermantes Way'' (''Le Côté de Guermantes'') (1920/1921) was originally published in two volumes as ''Le Côté de Guermantes I'' and ''Le Côté de Guermantes II''.
# ''Sodom and Gomorrah'' (''Sodome et Gomorrhe'', sometimes translated as ''Cities of the Plain'') (1921/1922) was originally published in two volumes. The first forty pages of ''Sodome et Gomorrhe'' initially appeared at the end of ''Le Côté de Guermantes II'' (Bouillaguet and Rogers, 942), the remainder appearing as ''Sodome et Gomorrhe I'' (1921) and ''Sodome et Gomorrhe II'' (1922). It was the last volume over which Proust supervised publication before his death in November 1922. The publication of the remaining volumes was carried out by his brother, Robert Proust, and Jacques Rivière.
# ''The Prisoner'' (''La Prisonnière'', also translated as ''The Captive'') (1923) is the first volume of the section within ''In Search of Lost Time'' known as "le Roman d'Albertine" ("the Albertine novel"). The name "Albertine" first appears in Proust's notebooks in 1913. The material in volumes 5 and 6 were developed during the hiatus between the publication of volumes 1 and 2 and they are a departure of the original three-volume series originally planned by Proust. This is the first of Proust's books published posthumously.
# ''The Fugitive'' (''Albertine disparue'', also titled ''La Fugitive'', sometimes translated as ''The Sweet Cheat Gone'' (line of Walter de la Mare's poem "The Ghost" ) or ''Albertine Gone'') (1925) is the second and final volume in "le Roman d'Albertine" and the second volume published after Proust's death. It is the most editorially vexed volume. As noted, the final three volumes of the novel were published posthumously, and without Proust's final corrections and revisions. The first edition, based on Proust's manuscript, was published as ''Albertine disparue'' to prevent it from being confused with Rabindranath Tagore's ''La Fugitive'' (1921).〔Calkins, Mark. (Chronology of Proust's Life ). (TempsPerdu.com ). May 25, 2005.〕 The first authoritative edition of the novel in French (1954), also based on Proust's manuscript, used the title ''La Fugitive''. The second, even more authoritative French edition (1987–89) uses the title ''Albertine disparue'' and is based on an unmarked typescript acquired in 1962 by the Bibliothèque Nationale. To complicate matters, after the death in 1986 of Proust's niece, Suzy Mante-Proust, her son-in-law discovered among her papers a typescript that had been corrected and annotated by Proust. The late changes Proust made include a small, crucial detail and the deletion of approximately 150 pages. This version was published as ''Albertine disparue'' in France in 1987.
# ''Finding Time Again'' (''Le Temps retrouvé'', also translated as ''Time Regained'' and ''The Past Recaptured'') (1927) is the final volume in Proust's novel. Much of the final volume was written at the same time as ''Swann's Way'', but was revised and expanded during the course of the novel's publication to account for, to a greater or lesser success, the then unforeseen material now contained in the middle volumes (Terdiman, 153n3). This volume includes a noteworthy episode describing Paris during the First World War.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「In Search of Lost Time」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.